新加坡狮城论坛

返回列表 发帖 付费广告
查看: 892|回复: 3

西方祝酒贺词辞大搜罗

[复制链接]
发表于 13-5-2006 16:06:00|来自:新加坡 | 显示全部楼层 |阅读模式
<span style="FONT-SIZE: 13px;">每逢佳节聚会,英美人常欢聚一堂,频频举杯,开怀畅饮,“干杯!”、“为……干杯!”之声不绝于耳。那么英美人是如何表示的呢? <br/><br/>  一、用(Here's)to...表示: <br/><br/>  1.Here's to your health / success. 为你的健康 / 成功干杯! <br/><br/>  2.Here's to our friendship! 为我们的友谊干杯! <br/><br/>  3.Here's to Tom for his new job! 为汤姆的新工作干杯! <br/><br/>  二、用health, luck等表示:Good health! Good luck! All the best!例如: <br/><br/>  1.Your health, John—May you have a successful time in Manchester 为了你的健康,约翰,也祝你在曼彻斯特前程似锦! <br/><br/>  2.Helen raised her glass,“Good luck to you!” she said. 海伦举起酒杯,说道:“祝你好运!” <br/><br/>  三、主人或主持人邀客人喝酒时,通常用Cheers! Do the honors!例如: <br/><br/>  1.He raised his glass,“May you success! Cheers!” 他举起酒杯说:“祝你成功,干杯!” <br/><br/>  2.Pat, you do the honors and propose the toast. 帕特,你敬酒吧。 <br/><br/>  四、在比较随便的场合,通常用Here's how!还有Happy landing!(美俚,原为空军用语)等。例如: <br/><br/>  Oh,come, come,David.Here's how!噢,来呀,来呀,大卫,干杯! <br/><br/>  五、在比较正式的场合,英美人有时也用一些外来语。例如: <br/><br/>  Prosit!(来源于拉丁语,意为May it do good! To your health/ good luck! etc. ) <br/><br/>  六、在陈述句中,英美语通常用toast,round, drink to,drink a toast for / to, propose a toast for 等词表示。例如: <br/><br/>  1.Friends,I'll give you a toast——to our president! 朋友们,我给大家敬酒,为我们总统干杯! <br/><br/>  2.I now propose a toast to the friendship between our two people——to our friendship. 现在,我提议为我们两国人民的友谊干杯!</span>
发表于 14-5-2006 16:23:00|来自:新加坡 | 显示全部楼层
小狮租房
Yeah, so&nbsp;I can show off some of them, next time.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 16-5-2006 16:43:00|来自:新加坡 | 显示全部楼层
Cheers [em10]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 17-5-2006 00:10:00|来自:新加坡 | 显示全部楼层
[em10]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员 新浪微博登陆

本版积分规则

联系客服 关注微信 下载APP 小程序 返回顶部 返回列表