|
发表于 8-3-2015 13:42:05|来自:新加坡
|
显示全部楼层
5.It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
(正译)真糟糕,我胃痛了。
【注】a nice kettle of fish指的是:a troublesomely awkward or embarrassing situation,也就是“乱七八糟,很令人不愉快的事”。这个典故可能源自二百五十年前的苏格兰。当时,人们把在河边举行野餐会叫做a kettle of fish,参加野餐会的人把刚刚从河里钓上来的新鲜鱼放到一个大铁锅里,然后再用木材搭一个火来煮。这些鱼一般都是匆匆忙忙地煮熟了,然后人们把这些滚烫的鱼从锅里拿出来,用手拿着吃。这当然会把手弄得很脏,有时还会把手烫着了。
|
|