新加坡狮城论坛

返回列表 发帖 付费广告
查看: 3340|回复: 5

心经来历

[复制链接]
发表于 14-2-2013 20:10:27|来自:新加坡 | 显示全部楼层 |阅读模式
心经来历


此经是唐朝三藏法师(深通经、律、论三藏之法,为人师范,方称三藏法师)玄奘所译。


玄奘法师年十五与兄长捷法师共住长安庄严寺。二十九岁时赴西域求法。一路险阻,道多虎豹。法师一日闭门而坐,至夕开门时,见一老僧,法师就参拜,并恳求老者相助。老僧即口授《心经》教其念诵,于是山川平易,化险为夷,怪物潜宗。到了印度,戒日王为法师设论座,十八国辩论者没有一人能与法师抗衡。法师当时遍游五印,请诸梵本,于贞观十九年还京。到了长安后,法师即组织力量翻译经典,共译成经藏有七十三部,一千三百三十卷。《心经》就是其中的一部。

发表于 14-2-2013 20:54:57|来自:新加坡 | 显示全部楼层
小狮租房
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6 ... A%E5%BF%83%E7%B6%93

《般若波羅蜜多心經》[1](梵文:प्रज्ञापारमिताहृदयसूत्र Prajñāpāramitā Hṛdaya)是闡述大乘佛教中空和般若思想的經典,又稱《佛說摩訶般若波羅蜜多心經》、《摩訶般若波羅密多心經》,簡稱《般若心經》、《心經》,是般若經系列中一部極為重要的經典。

概論
《般若波罗蜜多心经》为《般若经》的总要,其中「般若波罗蜜多」(梵文:Prajñāpāramitā)直译为以佛法的智慧到达生死解脱的彼岸,代表由文字闻修而亲证般若智慧,超越生死苦海,到达不生不灭的究竟解脱境界[2]。


心(梵文:Hṛdaya),原义为心脏,与意识心(巴利文:Citta)不同,在此是心要或心髓之意。日本学者福井文雅,考证「心」(梵文:Hṛdaya)有密咒、真言、陀罗尼的含意,因此可译为心陀罗尼、心咒[3]。支谦译本称为《摩诃般若波罗蜜咒》[4]。梵文本中,又称为《般若波罗密多心陀罗尼》,藏文本称《薄伽梵母说般若波罗密多心要》,皆不称为经(sūtra)。主要是因为此经为观自在菩萨教导如何修习般若的总持陀罗尼,因其不是由释迦牟尼佛所说,故不称为经。但是汉译本中,因汉地习惯,重要经典皆被称为经,故被冠上「经」字。


《心经》经文结构之来源,大部分出于《大般若经》第二会观照品第三之二,即《大品般若》习应品第三)。 「般若波罗密多是大神咒……」一段,出于《大般若经》第二会功德品第三十二,即《大品般若》劝持品第三十四。咒文则出于《佛说陀罗尼集经》第三卷,般若大心陀罗尼第十六。故《心经》是出自《般若经》的精髓,附加密咒真言,同时奉请观自在菩萨为其说法主,才完成现今《心经》组织的型态[5]。


《心经》是所有佛经中翻译次数最多,译成文种最丰富,并最常被念诵的经典。有广本及略本两种本子。广本具有序分、正宗分、流通分。略本只有正宗分,鸠摩罗什与玄奘译本皆是略本。汉传佛教中《心经》常见的版本为玄奘译本,共260个字,其经文言简义丰、博大精深、提纲挈领,直明「第一义谛」如来藏与其展转出生的七识妄心,集中展现了般若学的精髓,是大乘佛教出家及在家佛教徒日常背诵的佛经之一。 「色即是空,空即是色」一句即出自该部经文,阐明第八识空性心所衍生出五阴色受想行识乃至十八界万法,与诸法空相实乃不一不异之中道。 《心经》中所谓的「空」有两个含意:第一个是空相,第二个是空性。虽然七转识妄心之相是空(也就是空相),真心如来藏(第一义谛)之相也是空(也就是空性),两者都没有形色,都不是物质的色法;但是空相的妄心与空性的真心却是同时存在于「色身」中,同时同处在运作着,故说“色即是空,空即是色

起源
释迦牟尼佛初转法轮先说《华严经》,但无人能明白,所以他从二乘菩提宣说无我,为教众生断除众生我,五蕴我、十八界我之执着,以四圣谛再开始,即以苦集滅道之教义教导众生修正解脱道。灭谛中提及涅槃(「涅槃」名为不生不死、不生不灭,依如来藏而施设的),为了阐释涅槃的内涵及意义,佛陀更深入说明空性之理。第二转般若无分别智相法轮,藉由对如来藏空性的认知,证明烦恼是可以断除的,从色法到一切遍智空,一切法皆无自性。有些论师不了解甚深如来藏空性,佛陀便对无自性再作解释:一切法皆依如来藏空性而无自性,一切法若不依止于如来藏则成断灭空。佛陀又解释:二转法轮的般若空是讲「如来藏空性」,不是讲「蕴处界空相」,第三转善分别法轮的唯识诸经《解深密经》、《如来藏经》、慈氏菩萨的《相续本母经》,详细说明真心如来藏的体性是常住不灭、离六尘之见闻觉知,惟明惟知,唯证乃知,具有原始本地之风光,谓智慧之德相。


《般若经》及诸部般若,为佛陀在二转般若无分别智相法轮时所宣说,乃大乘佛法中之深法。佛陀在《大般若波罗蜜多经》系列中常提到般若的重要,更譬喻「般若」为佛母,能生一切佛法。


《般若经》的内涵以空性为主,大乘菩萨透过对如来藏空性的了解能断除烦恼障而可证得但不入到小乘的无余涅槃,即声闻及缘觉的菩提果位;大乘菩萨也能够透过对如来藏空性的认识,具足圆满修证一切种智,再加上福德资粮的圆满,能彻底断除所知障而获得大乘的佛地无住处涅槃,即无上的菩提果位。因为解了如来藏空性贯穿三乘,故般若解空被称为三乘之母,诠释它的般若经亦称为母般若。 《般若波罗密多心经》即是《大般若经》的心髓,全部般若的精义皆设于此经[6],故名为《心经》。


佛说《心经》的缘起,是在灵鹫山中部,为诸菩萨声闻弟子所围绕,当时观自在菩萨正在观修般若波罗密多、专注思惟观修而照见五蕴由如来藏转展而出生,所以皆自性空。心经主要内涵是舍利子与观自在菩萨有关如来藏空性与诸法空相的问答。佛出定后,认可菩萨所说,欢喜赞叹。
心经内涵可分两种,显义与隐义。显义为观空正见,为龙树菩萨的《中论》所阐释。隐义则为现观道次第,间接显示性空所依的有法,为弥勒菩萨所造的《现观庄严论》所诠释。


《大般若经》中所开示之般若法门是专为已发菩提心之众菩萨们所宣说的。其最重要的观念在于以如来藏空性之般若空智慧来觉悟诸法皆是空相之实相(即一切外在事物的名相,皆是来自意识心及意根的虚妄分别而已),既不因已体证如来藏、可进入却不入涅槃而自愿生生世世轮回生死救度众生,其行为看似有违一般所认知的脱离轮回观念,而实际上这才是《大般若经》开悟菩萨的主旨所在。因为以慈悲喜舍之心平等救护一切众生才是真菩萨行,而自己逃离生死轮回却弃众生于不顾则有违菩萨自度度他之初衷誓愿。


在《大般若经》中数度出现“菩萨摩诃萨普为利乐诸有情故,求趣无上正等菩提”与“观诸法皆空,不舍一切有情”字句。此即表示若离开对众生的慈悲济度,则一切修行的意义则大打折扣,不能最终成就无上菩提正果。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 14-2-2013 20:57:54|来自:新加坡 | 显示全部楼层
本帖最后由 monkey.k 于 14-2-2013 21:00 编辑

版本
《心经》是所有佛经中翻译次数最多,译成文种最丰富,并最常被念诵的经典。有广本及略本两种本子。广本具有序分、正宗分、流通分。略本只有正宗分,鸠摩罗什与玄奘译本皆是略本。至今仍不断有新的译本出现,下面列出部分重要版本。


[编辑]梵文本


日本法隆寺贝叶是目前所知最古老的梵文本《心经》,原本现收藏于东京博物馆。相传此本原为迦叶尊者手写,后由菩提达摩传给慧思禅师,再经由小野妹子于推古天皇十七年(西元609年)传入日本[7]。净严和尚于1694年以梵文悉昙体手写抄录。穆勒(Max Muller)于1884年转写成天城体及罗马拼音,传至欧美国家。 1957年及1967年,孔睿校订梵文本。


巴黎,菲尔(HL Feer)校订之梵文本。原本现藏于法国巴黎帝国图书馆,Catalogue No.967,为梵藏汉蒙满五本对照本,其梵文为兰札(lan-dza)字体。


在敦煌出土了《唐梵翻对字音般若波罗蜜多心经》,根据此本还原了梵文本。此外,尼泊尔保存了八种梵文版本

日本法隆寺藏兩片貝葉經鈔本,第一頁加上第二頁第一行是略本心經。











800px-Falongsibeiye.png
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 14-2-2013 20:59:18|来自:新加坡 | 显示全部楼层


伯希和收集的梵文心經,現藏於法國國家圖書館
Prajnyaapaaramitaa_Hridaya_Pel.sogd.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 14-2-2013 21:05:30|来自:新加坡 | 显示全部楼层


中国历史上,至宋朝为止,可考的至少有11次汉译,现存9本。

标题 译者 版本 存缺
《摩诃般若波罗蜜咒经》 吴·支谦 缺
《摩诃般若波罗蜜大明咒经》 姚秦·鸠摩罗什 略本 存
《般若波罗蜜多心经》 唐·玄奘(649年) 略本 存
《般若波罗蜜多那经》 唐·菩提流志(693年) 缺
《摩诃般若髓心经》 唐·实叉难陀(6​​95-710年) 缺
《佛说波罗蜜多心经》 唐·义净(695-713年) 略本 存
《般若波罗蜜多心经》别本 唐·法月(初译)(738年) 广本 存
《普遍智藏般若波罗蜜多心经》 唐·法月(重译)(738年) 广本 存
《般若波罗蜜多心经》 唐·般若共利言等(790年) 广本 存
《般若波罗蜜多心经》 唐·智慧轮(847-859年) 广本 存
《般若波罗蜜多心经》 唐·智慧轮(847-859年) 广本 存
《般若波罗蜜多心经》 唐·法成(敦煌石室本) 广本 存
《圣佛母般若波罗蜜多心经》 宋·施护(980-1000年) 广本 存

其中以玄奘法师汉译本流通最广,共260字。其译本内容约有20处与今日所见的梵文本不同。日本通行的汉译本共262字,比中国通行本多了2字,即「远离一切颠倒梦想」中的「一切」。


唐代义净的汉译本,在咒语后有一段不同一般译本、独有的流通分,描述读经的功效[8]。有些学者认为此版本可能是玄奘汉译本的误用,因此《大正藏》未收录,但日本存有此本的抄本。


依藏文本汉译的有:


《大内译般若波罗蜜多心经》、清康熙据西藏番字旧本译。依此版本,雍正皇帝御制《摩诃般若波罗蜜多心经》藏满蒙汉对照版,雍正元年十二月初八日制成。


1948年贡噶呼图克图于上海依藏文本作汉译本《薄伽梵母智慧到彼岸心经》。


1994年方广锠依《敦煌遗书》的《心经》异本作修订本《般若波罗蜜多心经》[9]。
依梵文本所造的汉字音译本有:



敦煌遗书S2464号「观自在菩萨与三藏法师玄奘亲教授梵本不润色·《唐梵翻对字音般若波罗蜜多心经》」[10],及S5648号。白石真道曾将此本还原成梵文。


房山石经藏不空汉字音译本[11]。福井文雅曾将此本还原成梵文


房山石经藏慈贤汉字音译本[12]。福井文雅曾将此本还原成梵文


宋·兰溪大觉禅师,汉字音译本[13]。此本于西元1246年(宋·宽元四年),兰溪大觉禅师自中国传到日本。


《玄奘感观音亲授记梵文心经》,此本引自愣严解冤释结道场仪,为明清时期云南阿吒力僧常用之科仪,不为历代《大藏经》所收,底本藏于云南图书馆[14]


[编辑]藏文本


德格版《西藏大藏经》中,有两种明显不同的译本。其一是由印度堪布无垢友(梵Vimalamitra)及译师宝车(藏Rin chen sde)比丘所翻译,经名《佛母般若波罗蜜多心经》,归入续部。另一版本,经名《圣佛母般若波罗蜜多心经》,译者佚名,归入般若部。均为广本。


敦煌藏文文献中,有第三种藏译本,经名《圣般若波罗蜜多心经》,为略本,收录在《敦煌大藏经》中,有20种抄本,内容大致相同。


[编辑]英译本


最早的英译本是毕尔(Samuel Beal)于1864年依玄奘汉译本所译。


穆勒(Max Muller)于1884年将梵文本转写成天城体及罗马拼音,并首次将广本及略本梵文心经译成英文传至欧美国家。穆勒转译时间早,且当时英文的佛教用词尚未固定,故此译本以今日标准看并非佳作,但这无损于穆勒在心经研究史上的地位。


1957年及1967年,孔睿(Edward Conze)校订广本及略本梵文心经,并译成英文。孔睿是二十世纪欧美研究般若经典最出色的学者,其心经译本几乎被当成标准本,地位等同玄奘译本在汉字文化区的地位。


[编辑]其他语文译本


其他语言译本多依梵文译本、玄奘汉译本、藏文译本而译。


德译本:1960年何内等三人(IB Horner,D. Snellgrove,A. Waley)依孔睿校订本及略本梵文心经,译成德文。 1982年法勇比丘(Bhikkhu Dharmaviro)依玄奘汉译本作德译本。


法译本:1984年吴其昱依玄奘汉译本作法译本。


日译本:1972年松原泰道依梵文本作现代日语译本[15]。 1977年榊亮三郎依法隆寺修订梵文本作日文意译本。


1988年白石真道依修订梵文广、略本作日译本。昭和16年,高岛米峰、清泉芳严依法月、般若共利、智慧轮、施护、法成等汉译本作日译本。昭和52年,寺本婉雅依藏文本作日译本。


俄译本:1989年,切连契耶夫(Terentyev AA)作俄译本。


韩译本:1994年,越祖,宋醉玄着《般若心经讲论》,依鸠摩罗什、玄奘、法月等汉译广、略本心经作韩文音译及意译。


越南文:净行法师依玄奘汉译本作越文音译及意译本。


荷译本:Rob Janssen依梵文本作荷兰文译本。


泰译本:2011 年,崇圣大乘佛经中泰翻译组(The Chinese-Thai Mahāyāna Sūtra Translation Project in Honour of His Majesty the King:โครงการแปลพระสูตรมหายานจีน-ไทยเฉลิมพระเกียรติ)依鸠摩罗什、玄奘、法月、般若共利言等、智慧轮、施护、法成等汉译本作泰译本。


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 14-2-2013 21:08:11|来自:新加坡 | 显示全部楼层
《心经》相关疏注

由印度论师所造的《心经》释论,现存于《西藏大藏经》的有八篇[16]:
《般若心经注·密咒道释》,吉祥狮子撰
《圣般若波罗蜜多心经广释》,无垢友撰
《般若波罗蜜多心经释》,莲花戒撰
《般若心经注》,阿底峡撰
《般若波罗蜜多心经法义遍知》,摩诃闍那撰
《薄伽梵母般若波罗蜜多心经广释·法义明灯》,金刚手撰
《圣般若波罗蜜多心经广释》,善军撰
《圣般若波罗蜜多心经释》,智友撰
中国历代高僧大德对心经的疏注甚多,以下举例部分最通行的版本:
《般若波罗蜜多心经幽赞》 唐·窥基撰
《佛说般若波罗蜜多心经赞》 唐·西明寺沙门圆测撰
《般若心经疏》 唐·靖迈撰
《般若波罗蜜多心经略疏》 唐·法藏撰
《心经直说》 明·德清撰
《心经说》 明·紫柏撰
《心经要解》 明·智旭撰

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员 新浪微博登陆

本版积分规则

联系客服 关注微信 下载APP 小程序 返回顶部 返回列表