本帖最后由 奋狮编辑1 于 21-8-2023 10:40 编辑
小狮儿提示:阅读本文约3分钟!
初次来到新加坡的小伙伴,也许会在与当地华人交流时感受到一些奇怪的用语,即使我们彼此“同根同源”,两地的口头表达还是有着不少的微妙差异。 今天,我要为大家揭开新马华人常用的一些“黑话”,让你在与他们聊天时能够更有默契。
(图:来源自网络)
“一个字”:时间的秘密密码 在粤语、闽南语以及部分客家话地区,大家都知道“一个字”不是指一个汉字,而是代表五分钟。奇怪吧?其实,这个“字”源自闹钟上的数字,正好表示从一个数字到另一个数字所经过的时间是五分钟。因为新马地区的华人大部分是从这些方言地区移民而来,所以“一个字”成为了大家通用的时间单位。
“烧水”:不是动作,是热水 听到“烧水”,你可能会想到的是准备一壶开水,但在新加坡,这可是指热水。别误会了,这里的“烧”是“烫”的意思,所以你可能会听到类似“需要烧的吗?”或“这个烧烧的”之类的句子,实际上都是在问“需要热的吗?”或“这个很烫”。别再想着“烧一壶热水”啦!
“还钱”:解开账单之谜 “还钱”听起来像是欠债还款的事情,但在新加坡,它意味着结账、买单或付款。在用餐时,服务员可能会问你:“还钱了吗?”或者你朋友起身准备付款时会说:“还钱。”,其实都是在问“买单了吗?”或“买单。”。这里的情感色彩和普通话中的“还钱”差异很大,所以别为此感到困惑,毕竟我们可没有“欠债”。
(图:来源自网络)
“巴仙”:百分之无忧 在新加坡,如果你听到有人说“一百巴仙”,那其实就是“百分百”。这个有趣的说法源自闽南语,是对英文“percent”的音译,而不是普通话中的“百分之”。
“做工”:劳有所得 “做工”并不是专指体力劳动,它是工作的代名词。从事任何工作,无论是白领还是蓝领,办公室职位还是实地操作,都可以称之为“做工”。所以,下次听到有人说“不需要做工”,别以为是说不用“干活”哦!
“巴刹”:热闹的市场 在新加坡,“巴刹”并不是巴西足球场,而是市场,通常是指菜市场、农贸中心,售卖食品的地方。这个词来自马来语“pasar”的音译。市场一般建在人流密集的组屋下,节假日的时候人们会蜂拥而至,带来一片热闹。在这里买的商品价格通常比超市更实惠。
“Ang moh”:西洋友人 如果你听到当地人说“Ang moh”,那就是在指称西洋人、高加索人。这个词最早来自闽南语,意为“红毛”,因为高加索人种的毛发颜色较浅。虽然最初可能带有讽刺意味,但现在多用于友好的戏称,或者在不带有感情色彩的情况下使用。
(图:来源自网络)
这就是我们今天的“特有用语”指南啦!这些有趣的说法,或许会让你在新马华人的社交中更加顺畅,也能更好地融入他们的对话中。 没准儿在交流时,你也能派上用场呢!
我是小狮儿,每天记录和分享新加坡有温度、有高度、有时度的趣谈,关注我,随时了解当地靠谱干货! 如果您对内容喜欢,期待您的转发,也请您在评论区内留言互动!谢谢!
本文素材,观点及部分内容来源于网络,如果您认为侵犯您的权益请联络我们及时删除和修正。
|