新加坡狮城论坛

123下一页
返回列表 发帖 付费广告
查看: 4747|回复: 23

汉英口译分类词汇(01)

[复制链接]
发表于 25-8-2004 02:50:25|来自:浙江杭州 | 显示全部楼层 |阅读模式
<P ><FONT size=3>汉英口译分类词汇(<FONT face="Times New Roman">01</FONT>)<FONT face="Times New Roman">--</FONT>社会发展词汇</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">

211</FONT>工程</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> 211 Project
</FONT>安居工程</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> housing project for low-income families
</FONT>安居小区</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> a neighborhood for low-income families
</FONT>保障妇女就业权利<FONT face="Times New Roman">to guarantee women</FONT>’</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">s right to employment
</FONT>补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> All back pension entitlements have been paid for the retired covered by the overall government plan.
</FONT>裁定保险赔偿</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> adjudication of benefits
</FONT>城镇居民最低生活保障<FONT face="Times New Roman"> guarantee of subsistence allowances for urban residents</FONT>在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas.
</FONT>城镇社会保障体系</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">the social security system in urban areas
</FONT>城镇职工基本医疗保险制度</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">the basic medical insurance system for urban employees
</FONT>创新精神</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> be innovation-minded; to have a creative mind
</FONT>促进学生德、智、体、美全面发展</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics
</FONT>大家庭</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> extended family
</FONT>大力推行个人助学信贷</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> Personal loans to finance education should be vigorously promoted.
</FONT>大专文凭</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> associate degree (conferred to junior college students)
</FONT>代培</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> training-on-contract program
</FONT>代培生</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> trainee on contract
</FONT>带薪分流</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits
</FONT>待业人员</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> job seekers
</FONT>待遇优厚的工作</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> a well-paid job
</FONT>单亲家庭</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> single parent family
</FONT>定向培训</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> training for specific posts
</FONT>独生子女</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> the only child
</FONT>对保障方案进行精算评估</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> Security programs should undergo actuarial review.
</FONT>对口扶贫</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> provide poverty alleviation aid to the designated sister regions
</FONT>恶性犯罪</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> major crimes
</FONT>反对迷信</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> be against superstition
</FONT>福利分房</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> buy a benefit-oriented apartment from the organization one works with
</FONT>复式住宅</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> compound apartment
</FONT>干部年轻化</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> rejuvenation of cadres
</FONT>岗位培训</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> on-job training
</FONT>高度重视精神文明建设</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> pay close attention to cultural and ethical progress
</FONT>搞好优生优育</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> promote good prenatal and postnatal care
</FONT>个人自愿计划</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> voluntary private plans
</FONT>工伤保险制度</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">the on-job injury insurance system
</FONT>工资收入分配制度</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">the wage and income distribution system
</FONT>关系国计民生的大事<FONT face="Times New Roman"> matters vital to national well-being and the people</FONT>’</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">s livelihood
</FONT>关心和支持残疾人事业</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> Programs to help the physically and mentally challenged deserve our care and support.
</FONT>关心老龄人</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> care for senior citizens.
</FONT>贵族学校<FONT face="Times New Roman"> exclusive school</FONT>(美)<FONT face="Times New Roman">; select school</FONT>(英)</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">
</FONT>国企下岗职工基本生活保障</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> guarantee of basic cost of living allowances for workers laid off from state-owned enterprises
</FONT>过紧日子<FONT face="Times New Roman"> tighten one</FONT>’</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">s belt
</FONT>过温饱生活</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> live a life at a subsistent level
</FONT>合理调整就业结构</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">to rationally readjust the employment structure
</FONT>后勤服务社会化</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> make logistic services independent in their operation
</FONT>积极发展民办教育</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> Efforts should be made to develop schools not operated by government education departments.
</FONT>基本养老金</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">basic pensions
</FONT>计划生育责任制</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> responsibility system of family planning
</FONT>继续开展“扫黄打非”斗争</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> The fight against pornography, illegal publications and piracy shall be continued.
</FONT>加快住房分配货币化进程</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> capitalization process of housing distribution/allocation
</FONT>加强计划生育工作</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> further improve family planning
</FONT>加强舆论监督</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> ensure that the correct orientation is maintained in public opinion
</FONT>家庭美德</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> family virtues
</FONT>坚持“两手抓、两手都要硬”的方针<FONT face="Times New Roman"> adhere to the principle of </FONT>“<FONT face="Times New Roman">doing two jobs at once and attaching equal importance to each</FONT>”</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">
</FONT>坚持正确的舆论导向</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> maintain the correct orientation for public opinion
</FONT>建立集体合同制度</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">to establish a group contract system
</FONT>建立市场导向的就业机制</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">to establish a market-oriented employment mechanism
</FONT>建立新型的劳动关系</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">to establish a new type of labor relations
</FONT>建设廉洁、勤政、务实、高效政府</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> build a clean and diligent, pragmatic and efficient government
</FONT>建设一个富强、民主、文明的国家</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> build a prosperous, strong, democratic and culturally advanced country
</FONT>教育程度</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> educational status; education received
</FONT>教育程度比率</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> educational attainment ratio
</FONT>戒毒所</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> drug rehabilitation center
</FONT>精算界</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> actuarial profession
</FONT>精算师</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> actuaries
</FONT>扩大就业和再就业</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">to expand employment and reemployment
</FONT>劳动保障监察制度</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">the labor security supervision system
</FONT>劳动标准体系</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">labor standard system
</FONT>劳动争议处理体制</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">the system of handling labor disputes
</FONT>面临困境</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> face adverse conditions
</FONT>努力稳定低生育水平</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> work to stabilize the low birth rate
</FONT>培养创新精神和实践能力</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> help them develop practical abilities and a spirit of innovation
</FONT>破案率</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> rate of solved criminal cases
</FONT>强制性普及方案</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> universally compulsory program
</FONT>切实减轻中小学生过重的课业负担</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> effectively reduce too heavy homework assignments for primary and secondary school students
</FONT>确保国有企业下岗职工基本生活费和离退休人员基本养老金按时足额发放</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">to ensure that subsistence allowances for laid-off workers from state-owned enterprises and basic pensions for retirees are paid on time and in full
</FONT>人口出生率</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> birth rate
</FONT>人口老龄化</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> aging of population
</FONT>人口增长的高峰期</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> baby boom
</FONT>人口增长与社会经济发展相协调</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> try to keep population growth in line with social and economic development
</FONT>人民生活水平</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> quality of life; the living standards
</FONT>认真贯彻实施中国妇女、儿童发展纲要</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> The programs for the development of work concerning women and children should be earnestly implemented.
</FONT>弱势群体</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">disadvantaged groups
</FONT>扫除青壮年文盲</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> eliminate illiteracy among young and middle-aged people
</FONT>伤残保险</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> disability insurance
</FONT>社会保障</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> social security
</FONT>社会保障“三条保障线”制度<FONT face="Times New Roman"> social security system of </FONT>“<FONT face="Times New Roman">three guarantees</FONT>”</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">
</FONT>社会福利制度</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">the social welfare system
</FONT>社会公德</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> social morality
</FONT>社会互助制度</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">the social mutual help system
</FONT>社会治安状况好转</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> see an improved law-and-order situation
</FONT>深入扎实地开展群众性精神文明创建活动</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> Extensive public participation activities are launched to promote cultural and ethical progress.
</FONT>生活待遇</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> material amenities
</FONT>生活费收入</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> income available for cost of living
</FONT>生活费用</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> cost of living; income maintenance; subsistence cost
</FONT>生育保险制度</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">the childbirth insurance system
</FONT>失学儿童</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> dropouts
</FONT>失业保险</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> guarantee of unemployment insurance benefits
</FONT>失业保险</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> unemployment insurance
</FONT>失业保险制度</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">the unemployment insurance system
</FONT>失业率</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> rate of unemployment
</FONT>实施积极促进就业的政策</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">to implement the policy of vigorously increasing employment
</FONT>实现基本普及九年义务教育</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> The goal in the effort to make nine-year compulsory education basically universal has been attained.
</FONT>实现小康目标</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> attain the goal of ensuring our people a relatively comfortable life
</FONT>实行弹性大、灵活性强、多样化的就业形式</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">to adopt elastic, flexible, diversified forms of employment
</FONT>实行计划生育、控制人口数量、提高人口素质</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> promote family planning and control the population size and improve the health of the people
</FONT>实行劳动合同制度</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">to institute a labor contract system
</FONT>树立正确的价值观、世界观、人生观</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> help foster in the young the morally sound values and outlook on the world and life
</FONT>思想道德建设(思想政治工作)</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> moral education among people
</FONT>提高部分优抚对象抚恤标准</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> Allowances for certain disabled service men and women and family members of revolutionary martyrs and service men and women have been increased.
</FONT>提高劳动者素质<FONT face="Times New Roman">to enhance workers</FONT>’</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> quality
</FONT>统筹兼顾城乡就业</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">to make overall plans for urban and rural system
</FONT>推动就业服务向社区延伸,形成多层次的就业服务网络</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">to encourage the formation of community-run agencies as a part of the multi-level employment service network
</FONT>推进素质教育</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> push ahead with education for all-around development
</FONT>推行职业资格证书制度</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">to introduce a vocational qualification credentials system
</FONT>退休基金</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> pension fund
</FONT>脱贫</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> lift off poverty; cast off poverty
</FONT>完善和落实再就业优惠政策</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">to improve and implement preferential reemployment
</FONT>完善失业保险制度</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">to improve the unemployment insurance system
</FONT>文明城市</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> model city; culturally advanced city; city cited for high moral and cultural standards
</FONT>物业管理</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> estate management, property management
</FONT>消费价格总水平</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">the general price level
</FONT>小家庭</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> nuclear family
</FONT>小康生活</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> enjoy a fairly comfortable life; be moderately better off
</FONT>新生儿死亡率</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> infant mortality rate; neonatal mortality rate
</FONT>行行出状元</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> Every profession produces its own leading authority.
</FONT>研究生毕业证<FONT face="Times New Roman">/</FONT>学位证</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> graduate diploma/graduate degree's diploma
</FONT>养老保险</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> retirement insurance
</FONT>养老保险制度</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">the old-age insurance system
</FONT>医疗保险</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> medical insurance
</FONT>医疗保险制度</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">the medical insurance system
</FONT>应试教育</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> examination-oriented education system
</FONT>优抚安置制度</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">the special care and placement system
</FONT>优化就业结构</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">to optimize employment structure

</FONT>有公德心</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> be civic-minded
</FONT>舆论导向</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> direction of public opinion
</FONT>舆论监督</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> supervision by public opinion
</FONT>预期寿命</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> life expectancy
</FONT>灾害救助制度</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">the natural disaster relief system
</FONT>在职博士生</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> on-job doctorate
</FONT>招生就业指导</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> enrolment and vocation guidance
</FONT>争取实现高等教育大众化</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> work to make regular higher education accessible to the majority of young people
</FONT>政府主导计划</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> government-sponsored programs
</FONT>职业道德</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> ethics of profession
</FONT>中华人民共和国劳动法<FONT face="Times New Roman">the Labor Law of the People</FONT>’</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">s Republic of China
</FONT>中专生</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> secondary specialized or technical school student
</FONT>重视发展具有比较优势和市场潜力的劳动密集型企业</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">to stress the development of labor-intensive enterprises with comparative advantages and market potential
</FONT>抓好农村和流动人口计划生育管理与服务</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> devote efforts to the management of family planning and related services in rural areas and among the floating population
</FONT>自然增长率</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> natural growth rate
</FONT>自学成才</FONT><FONT size=3><FONT face="Times New Roman"> self-taught and self-made person; become a qualified professional through self-taught way
</FONT>最低生活保障制度<FONT face="Times New Roman">the minimum living standard security system<p></p></FONT></FONT></P>
<P ><p><FONT face="Times New Roman" size=3> </FONT></p></P>
发表于 25-8-2004 03:41:48|来自:浙江杭州 | 显示全部楼层
小狮租房
if u like, i'll continue ...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 25-8-2004 17:51:03|来自:浙江杭州 | 显示全部楼层
<P>Quite helpful....</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 29-8-2004 00:29:36|来自:浙江杭州 | 显示全部楼层
good
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 21-9-2004 14:38:16|来自:浙江杭州 | 显示全部楼层
good faint....[em05][em06]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 22-9-2004 17:04:42|来自:浙江杭州 | 显示全部楼层
go on~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 22-9-2004 23:44:08|来自:浙江杭州 | 显示全部楼层
there is another thread in the list. [em05]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 27-10-2004 17:05:10|来自:浙江杭州 | 显示全部楼层
澳新紧密经济关系协定ANZCERTA:Australia New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement
摆脱亚洲金融危机的影响shake off the impact of the financial crisis
帮助人才脱颖而出help excellent talents find way to distinction
备件spare parts
部长级会议ministerial meeting
采取积极财政政策 proactive fiscal policy
出口创汇型/外向型产业 export-oriented industry
垂直兼并vertical merger
倒爷profiteer 
抵免offset
东盟自由贸易区 AFTA:ASEAN Free Trade Area
东南亚国家联盟 ASEAN:Association of South-East Asian Nations
对外项目承包foreign project contracting
反倾销措施anti-dumping measures against ……
防伪标志anti-fake label
放松银根ease monetary policy 
非配额产品quota-free products
非生产性投资investment in non-productive projects
风险管理/评估risk management/ assessment
风险基金venture capital
风险准备金loan loss provision/ provisions of risk
岗位培训on-the-job training
港元的联系汇率制the linkage system between the US dollar and the HK dollar
搞活国有大中型企业revitalize large and medium-sized state owned enterprises
工程项目engineering project
工业增加值industrial added value
公正合理equitable and rational
固定资产投资investment in the fixed assets
广开就业门路increase employment opportunities; create jobs in every possible way; open up more channels of employment
规模经济scale economy/ economies of scale
国合企业(即国有合作社)state-owned cooperatives
国际清算international settlement
国际收支平衡balance of international payments/ balance of payment
国际收支不平衡disequilibrium of balance of payment
国家补贴public subsidies
国家鼓励项目projects listed as encouraged by the state
国家科技创新体系State Scientific and Technological Innovation System
国家现汇结存state foreign exchange reserves
合理引导消费guide rational consumption
横向兼并horizontal merger
坏帐、呆帐、死帐bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan
货币市场money market
机构臃肿overstaffing in (government) organizations
机构重叠organizational overlapping 
技工贸结合的科技型企业scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological developmentwith industrial and trade development
季节性调价seasonal price adjustments
既成事实established/accomplished facts
减免债务reduce and cancel debts
建材building materials
进口环节税import linkage tax
经常项目current account
经常性的财政收入regular revenues 
竟价投标competitive bidding
就业前培训pre-job training 
控股公司holding company
垃圾融资junk financing
劳动密集性企业labor-intensive enterprises
劳务合作labor service cooperation
累计实现顺差143.4美元accumulatively realizing trade surplus
利改税substitution of tax payment for profit delivery
流动人口floating population 
龙头产品lagship product
乱集资、乱摊派、乱收费unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises
慢性萧条chronic depression 
农业技术合作 ATC:Agricultural Technical Cooperation
盘活存量资产revitalize stock assets
配件accessories
皮包公司flying-by-night company; bogus company
平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity andmutual development
瓶颈制约 “bottleneck”restrictions
企业的自我约束机制self-regulating mechanism of enterprises
企业技术改造technological updating of enterprises
企业亏损补贴subsidies to cover enterprise losses
企业所得税corporate income tax
千年问题、千年虫millennium bug
抢得先机take the preemptive opportunities
清理、修订screen and modify
求同存异overcome differences and seek common ground
商住和公益设施建设commercial, residential and public utility construction
申报制度reporting system; income declaration system
实行股份制enforce stockholding system
实行国民待遇grant the national treatment to, treat foreign investors as quals to the Chinese counterparts
市场准人的行政管理措施AAMA Administrative Aspects of Market Access
适销对路的产品readily marketable products 
双重轨制two-tier system / double-track system 
水利water conservation
所有制形式forms of ownership
贪图安逸crave comfort and pleasure 
通货紧缩deflation
通货膨胀inflation
同步增长increase in the same pace
外援方式modality of foreign aid
无氟冰箱freon-free refrigerator 
无纸交易paperless transaction 
现代企业制度modern corporate system
消费膨胀inflated consumption 
协议投标negotiated bidding
信息化informationize 
形成统一、开放和竞争有序的市场establish an unified, open market with orderly competition
亚欧会议ASEM:Asia-Europe Meeting
亚太法定计量论坛 APLMF:Asia Pacific Legal Metrology Forum
亚太工商咨询理事会 ABAC:APEC Business Advisory Council
亚太计量程序 APMP:Asia Pacific Metrology Program
亚太经合组织部长级会议AMM:APEC MinisteriaI Meeting
亚太经合组织经济领导人会议AELM: APEC Economic Leaders Meeting
亚太经济合作组织 APEC:Asia-Pacific Economic Cooperation
亚太能源研究中心 APERC:Asia Pacific Energy Research Center
亚太商业论坛 ABF:APEC Business Forum
亚太商业网络 APB-Net:Asia-Pacific Business Network
亚太实验室认可合作APLAC:Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation
亚太通讯与数据系统ACDS:APEC Communications and Database System
亚太信息基础设施 APII:Asia-Pacific Information Infrastructure
亚太中小企业技术交流与培训中心ACTETSME:APEC Center for Technology Exchange and Training for Small and Medium Enterprises
亚洲开发银行 ADB: Asian Development Bank
以试点的形式实行外贸权自动登记制度implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis
营业税turnover tax
在巩固公有制主体地位的同时,促进多种所有制经济共同发展alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership
债转股debt-to-equity swap
中华人民共和国保护台湾同胞投资实施条例Implementation Rules of the P.R.C. on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwan
中介服务组织intermediary service organization
注入新的生机与活力bring new vigor and vitality into
转化经营机制change the method of operation
资本项目capital account
自1999年1月1日起实行 come into official enforcement as of January 1, 1999
自由浮动汇率free floating exchange rate; variable exchange rate
自主经营,自负盈亏responsible for their own management decisions, profits and losses
走上良性发展的轨道going on the track of sound progress

shipping service company 船务公司
generic products非商标(非专利)产品
prudent monetary policy稳健的货币政策
deficit spending超前消费
run on banks(到银行)挤兑
domestic support to agriculture 对农业的国内支持
special bonds特种债券
economy of abundance 富裕经济
Animal-based protein动物源性蛋白
dual purpose exports军民两用品出口
dual-use goods and technology 军民两用产品和技术
NAFTA North American Free Trade Area北美自由贸易区
global quota全球配额
grandfather clause祖父条款
Animal-derived food动物源食品
EVSL (Early Voluntary Sectoral Liberalization)部门提前自愿自由化
TILF (Trade and Investment Liberalization and Facilitation)贸易和投资自由化和便利化

常见缩略:
C&amp;F(cost&amp;freight)成本加运费价
T/T(telegraphic transfer)电汇
D/P(document against payment)付款交单
D/A (document against acceptance)承兑交单
C.O (certificate of origin)一般原产地证
G.S.P.(generalized system of preferences)普惠制
CTN/CTNS(carton/cartons)纸箱
PCE/PCS(piece/pieces)只、个、支等
DL/DLS(dollar/dollars)美元
DOZ/DZ(dozen)一打
PKG(package)一包,一捆,一扎,一件等
WT(weight)重量
G.W.(gross weight)毛重
N.W.(net weight)净重
(customs declaration)报关单
EA(each)每个,各
W (with)具有
w/o(without)没有
FAC(facsimile)传真
IMP(import)进口
EXP(export)出口
MAX (maximum)最大的、最大限度的
MIN (minimum)最小的,最低限度
M 或MED (medium)中等,中级的
M/V(merchant vessel)商船
S.S(steamship)船运
MT或M/T(metric ton)公吨
DOC (document)文件、单据
INT(international)国际的
P/L (packing list)装箱单、明细表
INV (invoice)发票
PCT (percent)百分比
REF (reference)参考、查价
EMS (express mail special)特快传递
STL.(style)式样、款式、类型
T或LTX或TX(telex)电传
RMB(renminbi)人民币
S/M (shipping marks)装船标记
PR或PRC(price) 价格
PUR (purchase)购买、购货
S/C(sales contract)销售确认书
L/C (letter of credit)信用证
B/L (bill of lading)提单
FOB (free on board)离岸价
CIF (cost,insurance&amp;freight)成本、保险加运费价
GMO (genetically modified organism)转基因组织
CAGA (compound annual growth average)年复合增长率
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 18-11-2004 19:48:57|来自:浙江杭州 | 显示全部楼层
<P>[em07]好文章</P><P>顶</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 16-11-2004 21:50:18|来自:浙江杭州 | 显示全部楼层
yeah lo ,so diffcult ,and i think one time so many ,headache oh
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员 新浪微博登陆

本版积分规则

联系客服 关注微信 下载APP 小程序 返回顶部 返回列表