【604】The One Where Joey Looses His Insurance <BR><BR>1. no harm, no foul是LA Lakers队的体育播音员“Chick Hearn”创造的NBA语言。表面意思是:“没有伤害,就不算犯规”。指篮球运动中轻微的身体接触,不能当作犯规。 <BR>这里Estelle以为Joey“抛弃”了她,就暗中捣鬼,把Joey的保险弄没了。当她知道是自己误会的时候,就说了这么句话为自己的行为开脱。 <BR>
【608】The One With Ross's Teeth <BR><BR>1.with your fingers soaking in stuff 泡指甲,保护手和指甲 <BR><BR>2.hacky sack,类似个口袋,像我们踢毽子一样,年轻人经常围一圈踢,可能还有不少花样吧 <BR><BR><BR>3.the foofy schmoofer thing <BR>foofy schmoofer 的发音类似那种衣料的名称,joey不知道那些衣料怎么说 <BR><BR>4.hammer up some drywall 体力活~装修房子钉东西吧哈哈,这种活都是男的做,monica说这句话意思是让chan去做男人做的事
【610】The One With the Routine <BR><BR>1.be so faced 真有面子 <BR><BR>2.routine 就是一套动作,“舞序”. basic routine就是基本舞步 <BR><BR>3.Rachel: Whatever Linus, I’m opening mine. <BR>chandler说的这段话特别像PEANUTS FAMILY(Snoopy)里的LINUS,就是整天抱着security blanket的小男孩,说话很有哲理,而且他总说“this is not what Christmas is about”<BR>
【613】The One With Rachel's Sister <BR><BR>1. leads on the old job front <BR>job front 是指 job area, <BR>leads 是指另人感兴趣的... <BR>old ,有时候人们就把 comman things 说成 old <BR>
【614】The One Where Chandler Can't Cry <BR><BR>1.Well see now that I can see crying over, but Bambi is a cartoon! <BR>好吧,这个(电影)我能理解你们流眼泪,但是“小鹿斑比”是动画片! <BR><BR>2.the only thing I can't have is dairy <BR>我不能要的只有牛奶!(rach上面说jill是brat,乳臭未干,所以jill是接着rach说的,个人理解) <BR><BR>3.well you just blew your chances at dating Bob!! <BR>这下你可失去约会bob的机会了 <BR>