|
发表于 15-3-2006 21:26:00|来自:福建厦门
|
显示全部楼层
<FONT size=2>take French leave 不告而别<BR><BR>I don't get the picture. =I don't understand. 我不明白。 <BR><BR>You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。<BR><BR>hit the road = take off = get on one's way 离开。 <BR><BR>Now he is in the driver's seat =He is in control now. <BR><BR>Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。<BR><BR>Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 <BR><BR>klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 <BR><BR>know one's way around 识途老马。 <BR><BR>lion's share 大部份。<BR><BR>tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。<BR><BR>take a back seat. 让步。<BR><BR>take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 <BR><BR>hit the hay =go to bed 睡觉。 <BR><BR>Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?<BR><BR>green hand 生手、没有经验的人。 <BR><BR>moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His story is plain moonshine. <BR><BR>chill out =calm down =relax(来自黑人英语) <BR><BR>rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。<BR><BR>我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。<BR><BR>mess around (with)瞎混;Get to work. Don't mess around. 赶快工作,别瞎搅和。<BR><BR>snob 势利眼 <BR><BR>sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋<BR><BR>She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 <BR><BR>This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。<BR><BR>I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃就抽筋。<BR><BR>Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。<BR><BR>Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? <BR><BR>Don't get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! <BR><BR>Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! <BR><BR>Get one's feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.<BR><BR>美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是William的昵称,Jimmy等于James等。</FONT><BR><BR> |
|