|
(一)准确理解词义<BR><BR> 1. 根据上下文辨词义。<BR><BR> 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。<BR><BR> 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。<BR><BR> (1) 词义有轻重的不同<BR><BR> 例如表示“打破”的词<BR><BR> break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。<BR><BR> crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。<BR><BR> crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。<BR><BR> demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。<BR><BR> destroy是完全摧毁,使之无法复原。<BR><BR> shatter是突然使一物体粉碎。<BR><BR> smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。<BR><BR> 又如表示“闪光”的词<BR><BR> shine照耀;指光的稳定发射。<BR><BR> glitter闪光;指光的不稳定发射。<BR><BR> glare耀眼;表示光的最强度。<BR><BR> sparkle闪烁;指发射微细的光度。<BR><BR> (2)词义有范围大小和侧重面的不同<BR><BR> 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:<BR>agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。<BR><BR> 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:<BR><BR> empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”<BR><BR> vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”<BR><BR> hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”<BR><BR> (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:<BR><BR> to expire 逝世<BR><BR> to pass away 与世长辞<BR><BR> to close (end) one's day 寿终<BR><BR> to breathe one's last 断气<BR><BR> to go west 归西天<BR><BR> to pay the debt of nature 了结尘缘<BR><BR> to depart to the world of shadows 命归黄泉<BR><BR> to give up the ghost 见阎王<BR><BR> to kick the bucket 翘辫子<BR><BR> to kick up one's heels 蹬腿<BR><BR> 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:<BR><BR> She is having a baby.<BR><BR> She is expecting.<BR><BR> She is in the family way.<BR><BR> She is knitting little booties.<BR><BR> She is in a delicate condition.<BR><BR> She is in an interesting condition.<BR><BR> 又如“警察”:<BR><BR> policeman 正式用语<BR><BR> cop 美国口语<BR><BR> bobby 英国口语<BR><BR> nab 美国俚语<BR><BR> 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。<BR><BR> 以kill为例:<BR><BR> He killed the man.<BR><BR> 他杀死了那个人。<BR><BR> He killed his chances of success.<BR><BR> 他断送了成功的机会。<BR><BR> He killed the motion when it came from the committee.<BR><BR> 他否决了委员会提出来的动议。<BR><BR> He killed three bottles of whisky in a week.<BR><BR> 他一周内喝光了三瓶威士忌。<BR><BR> kill the peace 扼杀和平<BR><BR> kill the promise 取消诺言<BR><BR> kill a marriage 解除婚约<BR><BR> 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:<BR><BR> heavy crops 丰收<BR><BR> heavy news 令人悲痛的消息<BR><BR> heavy road 泥泞的路<BR><BR> heavy sea 波涛汹涌的海洋<BR><BR> heavy heart 忧伤的心<BR><BR> heavy reader 沉闷冗长的读物<BR><BR> 又如:<BR><BR> a broken man 一个绝望的人<BR><BR> a broken soldier 一个残废军人<BR><BR> a broken promise 背弃的诺言<BR><BR> a broken spirit 消沉的意志<BR><BR> broken money 零钱 |
|