|
发表于 10-6-2007 15:45:00|来自:新加坡
|
显示全部楼层
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>antegg</i>在2007-6-10 15:20:00的发言:</b><br/><p>需要更正一下,Bukit才应该是山, 马来话中的名词是倒置的</p><p>好像nasi lemak ( 椰浆饭)中nasi 是饭 </p><p>susu soya( 豆奶)中susu是奶</p><p>air 是水干kencing 是跟排泄有关的, air kencing 就是小便.....................</p><p>不清楚Batok是什么意思,如果是屁股,那Bukit Batok就是屁股山了</p></div><p>抢匪兄的更正完全TRUE。[em17]</p><p>另外一个例子是Teh Tarik,拉茶。</p><p>Batok的意思我也查到了,是“crown of the head”</p><p>bukit和batok连起来的意思也能猜个十之八九了。</p> |
|