新加坡狮城论坛

12下一页
返回列表 发帖 付费广告
查看: 3241|回复: 12

《六人行》Friends读书笔记-典故与习惯用语第一季(13-24) 2

[复制链接]
发表于 3-3-2006 09:39:00|来自:福建厦门 | 显示全部楼层 |阅读模式
[UseMoney=400]

<P><br></P>[/UseMoney]
[此贴子已经被作者于2006-3-3 9:41:45编辑过]

《六人行》Friends读书笔记-典故与习惯用语第一季(13-24) 2

《六人行》Friends读书笔记-典故与习惯用语第一季(13-24) 2
发表于 3-3-2006 09:43:00|来自:福建厦门 | 显示全部楼层
小狮租房
<br>
[此贴子已经被作者于2006-3-3 9:44:47编辑过]
gxwemkHf.gif
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 3-3-2006 09:43:00|来自:福建厦门 | 显示全部楼层
<P>1.seal the deal这里该讲成“搞定” <BR><BR>2.blazed up a doobie;Smoked a joint;lit a bone;Weed;Hemp;Ganja;pot :都是“吸大麻” <BR></P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 3-3-2006 09:48:00|来自:福建厦门 | 显示全部楼层
[mp=0][/mp]1. you'd be starin' at the business end of a hissy fit. <br>如果你在我生日时做出这样的事,那你看见的就是一个刚受过气的人(不会给你什么好脸色)。 <br>have a hissy fit 意思是因为一些事情(通常是小事)而发彪,生气(freak out) <br>the business end就是the receiving end,承受方,即受害人,被攻击目标,或承受不愉快事情的人,受气包.... <br><br>
[此贴子已经被作者于2006-3-3 9:54:40编辑过]

9WMqu9D2.zip

8.57 KB, 下载次数: 420

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 3-3-2006 09:56:00|来自:福建厦门 | 显示全部楼层
【118】The One With All The Poker <BR><BR>1.On Poker <BR>The One With All The Poker 是很多Friends迷的最爱,诙谐幽默自不待言,其中还不乏朋友、情人间的相互支持的动人场面。只是其中的poker术语太多,有时真是不知所云。整理了部分出来,也许以后在宿舍楼道中的某个poker night中,你还能脱口而出两句呐! <BR>(Poker night is a night during which several people gather to play poker. For example: Are you going to come over for my poker night? It's Wednesday and we're starting at 8:00.) <BR>先从基本名词开始吧! <BR>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 3-3-2006 10:00:00|来自:福建厦门 | 显示全部楼层
Suits就是我们说的花色,4个花色分别是黑桃(spades),红桃(hearts),方片(diamonds)和梅花(clubs)。洗牌是shuffle,reshuffle也是个常用词,特别在政治新闻里,说某个政党或政府要重组,也是reshuffle。抓牌是 draw card,出牌是 deal card。 <BR>下注一般是bet,下注时的那个红,兰色的小片片叫chip。monica说的“No blinds, everybody ante”中,ante和blinds都是下注的方式。ante是出牌(deal)前所下的注,而且不算作下回赌注中的一部分;blinds则恰恰相反,在不看自己的下一张牌时就下注,而且会成为下次赌注的一部分。 <BR>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 3-3-2006 10:00:00|来自:福建厦门 | 显示全部楼层
Suits就是我们说的花色,4个花色分别是黑桃(spades),红桃(hearts),方片(diamonds)和梅花(clubs)。洗牌是shuffle,reshuffle也是个常用词,特别在政治新闻里,说某个政党或政府要重组,也是reshuffle。抓牌是 draw card,出牌是 deal card。 <BR>下注一般是bet,下注时的那个红,兰色的小片片叫chip。monica说的“No blinds, everybody ante”中,ante和blinds都是下注的方式。ante是出牌(deal)前所下的注,而且不算作下回赌注中的一部分;blinds则恰恰相反,在不看自己的下一张牌时就下注,而且会成为下次赌注的一部分。 <BR>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 3-3-2006 10:05:00|来自:福建厦门 | 显示全部楼层
【121】The One With The Fake Monica <BR><BR>1.popes into a volkswagen <BR>随便说下自己的理解,不知道准不准确。 <BR>Chandler这句话该是针对Joey所说的,所以有必要看一下Joey的话: <BR>Joey: How do you get a monkey into a zoo? <BR>Chandler: I know that one! ...No, that's Popes into a Volkswagen. <BR>Pope是教皇,Volkswagen是很大众的车,教皇怎么可能屈尊做大众呢?不过Marcel虽然是Ross最亲密的伙伴,也摆脱不了他是只小猴的命运。猴子进动物园是很理所当然的事情,而Joey却问了这么白*的问题,所以Chandler调侃他说了Popes into a Volkswagen.言下之意,Joey你在说什么呢?Marcel不过是只猴子罢了,拜托别弄得他像教皇一样好吗! <BR>Actually, yesterday I asked one of my western friends about your question. According to him, there's no such a punchline in western countries. Apparently, it's just another improvised joke from Chandler. You know how contextual, cynical and dry his jokes could be. <BR>And by the way, my friend also told me some funny fact that in their culture, there is often a joke about "How can you get a ____ inot a volkswagen.... " So, if you really want to mention the original meaning, I think probably this is the original shape of Chandler's joke. <BR><BR>2.Holden McGroin <BR>实际上就是那意思,holding my groin的谐音,外国人造了许多假名字,有的搞笑,有的dirty.. <BR><BR>3.'and, my, dead, moher, says, you, are, it' <BR>'it'在这里指代'(the)partner' <BR><BR>4.flame boy,pheo给joey的名字,这个名字给人gay的感觉,下面这个小家伙也叫flameboy <BR>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 3-3-2006 10:04:00|来自:福建厦门 | 显示全部楼层
7.Dee, the sarcastic sister from Whats Happening <BR>ROSS明知道CHAN在说RACH,还装傻问是谁(Who? ),CHAN就说, <BR>是Dee,“Whats Happening ”里面哪个犀利的小妹妹。 <BR>意思是,你说是谁,你还嫌我讽刺你讽刺得不够是不是。 <BR>“Whats Happening ”是美国七八时年代的一部情景喜剧,讲一个黑人家庭的事, 有些类似“Happy Days”,具体没有看过,不知道little playthings with yarn跟这部戏有没有关系。 <BR><BR>8.Cross-Eyed Mary 这好象是来自于IRON MAIDEN的一首歌 <BR>是不是这样啊,女孩们刚学的扑克招数里有个eye contact trick,往左斜眼代表“缺梅花”之类的,男孩们就把这个trick戏称做Cross-Eyed Mary <BR>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 3-3-2006 10:04:00|来自:福建厦门 | 显示全部楼层
【119】The One Where The Monkey Gets Away <BR><BR>1.suck-fest 就是suck,In Joey's opinion the movie "sucked" or was not enjoyable. In fact, it was a fest(ival) of unenjoyable. <BR><BR>2.chick-flick 所谓的文艺片,以女性为主题,A movie (flick) made almost exclusively to appeal to women (chicks). This is why the two boys thought it sucked. <BR><BR>3.clunky Clumsy in form or manner; awkward: 笨重的形态或举止笨重的;笨拙的: <BR>clunky high-heel shoes. 笨重的高跟鞋 <BR><BR>4.Go bobcats <BR>bobcats 经常被用作高中运动队的名字,每个队都有吉祥物,可能他们的高中就用bobcats吧 ,而Go bobcats 就是“加油 bobcats”啦 <BR>monica试图用高中时经常用到的口号,唤起Luisa的回忆 <BR>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员 新浪微博登陆

本版积分规则

联系客服 关注微信 下载APP 小程序 返回顶部 返回列表