[mp=0][/mp]1. you'd be starin' at the business end of a hissy fit. <br>如果你在我生日时做出这样的事,那你看见的就是一个刚受过气的人(不会给你什么好脸色)。 <br>have a hissy fit 意思是因为一些事情(通常是小事)而发彪,生气(freak out) <br>the business end就是the receiving end,承受方,即受害人,被攻击目标,或承受不愉快事情的人,受气包.... <br><br>
【118】The One With All The Poker <BR><BR>1.On Poker <BR>The One With All The Poker 是很多Friends迷的最爱,诙谐幽默自不待言,其中还不乏朋友、情人间的相互支持的动人场面。只是其中的poker术语太多,有时真是不知所云。整理了部分出来,也许以后在宿舍楼道中的某个poker night中,你还能脱口而出两句呐! <BR>(Poker night is a night during which several people gather to play poker. For example: Are you going to come over for my poker night? It's Wednesday and we're starting at 8:00.) <BR>先从基本名词开始吧! <BR>
【121】The One With The Fake Monica <BR><BR>1.popes into a volkswagen <BR>随便说下自己的理解,不知道准不准确。 <BR>Chandler这句话该是针对Joey所说的,所以有必要看一下Joey的话: <BR>Joey: How do you get a monkey into a zoo? <BR>Chandler: I know that one! ...No, that's Popes into a Volkswagen. <BR>Pope是教皇,Volkswagen是很大众的车,教皇怎么可能屈尊做大众呢?不过Marcel虽然是Ross最亲密的伙伴,也摆脱不了他是只小猴的命运。猴子进动物园是很理所当然的事情,而Joey却问了这么白*的问题,所以Chandler调侃他说了Popes into a Volkswagen.言下之意,Joey你在说什么呢?Marcel不过是只猴子罢了,拜托别弄得他像教皇一样好吗! <BR>Actually, yesterday I asked one of my western friends about your question. According to him, there's no such a punchline in western countries. Apparently, it's just another improvised joke from Chandler. You know how contextual, cynical and dry his jokes could be. <BR>And by the way, my friend also told me some funny fact that in their culture, there is often a joke about "How can you get a ____ inot a volkswagen.... " So, if you really want to mention the original meaning, I think probably this is the original shape of Chandler's joke. <BR><BR>2.Holden McGroin <BR>实际上就是那意思,holding my groin的谐音,外国人造了许多假名字,有的搞笑,有的dirty.. <BR><BR>3.'and, my, dead, moher, says, you, are, it' <BR>'it'在这里指代'(the)partner' <BR><BR>4.flame boy,pheo给joey的名字,这个名字给人gay的感觉,下面这个小家伙也叫flameboy <BR>
【119】The One Where The Monkey Gets Away <BR><BR>1.suck-fest 就是suck,In Joey's opinion the movie "sucked" or was not enjoyable. In fact, it was a fest(ival) of unenjoyable. <BR><BR>2.chick-flick 所谓的文艺片,以女性为主题,A movie (flick) made almost exclusively to appeal to women (chicks). This is why the two boys thought it sucked. <BR><BR>3.clunky Clumsy in form or manner; awkward: 笨重的形态或举止笨重的;笨拙的: <BR>clunky high-heel shoes. 笨重的高跟鞋 <BR><BR>4.Go bobcats <BR>bobcats 经常被用作高中运动队的名字,每个队都有吉祥物,可能他们的高中就用bobcats吧 ,而Go bobcats 就是“加油 bobcats”啦 <BR>monica试图用高中时经常用到的口号,唤起Luisa的回忆 <BR>