|
发表于 10-1-2014 19:54:43|来自:香港
|
显示全部楼层
本帖最后由 ybadvice 于 10-1-2014 20:19 编辑
新加坡人自创用PRC贬义地指代中国人。我们自己就不要犯傻也自称是PRC!应该说自己是 Chinese citizen, 或者是来自 China。这两个词都是中立词语。
英文里面把词语缩小(也不仅仅是字母数目缩小,也可以是在读音感受上缩小),很多情况下就是有贬义的。比如说,日本人在英语里中立的词是 Japanese, 那贬义的就是Japs;共产主义者英语里中立的词语是Communist,贬义的就是 Commie;穆斯林教徒英语里中立的词语是Muslim, 贬义的就是 Muzzie; 那还有Chinese(中国人)- Chink(中国佬)等等。当然也有不是这样的,比如说,澳大利亚人(白人)自己称自己是 Aussie。
新加坡主流英文报纸是可以读的,但是那些普通人发帖的英文网站留言,论坛,就不要去看了,就是自寻烦恼。
我以前在海峡时报上看到一篇读者来信,很明确指出,新加坡人用PRC指代中国大陆人的时候,就是带有嘲讽口吻(derisively)的。那个信在这里发不出来,我就截取关键的一段:
"Racism is not just about Indians and the Chinese from the People's Republic of China, and it is not just about migrant workers, though it plays out most explicitly in the majority's relations with the minorities.
It involves all of us, and it is present whenever we derisively use the term 'PRCs'; whenever we treat a Caucasian with more respect or accord him more attention than we would an Asian; or whenever we dismissively refer to any group of dark-skinned men as 'Banglas' regardless of their ethnic origins."
(from Racism a thing of the past? Think again /08 June 2011/Straits Times)
|
|