新加坡狮城论坛

返回列表 发帖 付费广告
楼主: 星烁

新加坡成人学英语的好地方-白天,晚上,周末都有课,时间灵活,免费测试与试听!

[复制链接]
发表于 半年前|来自:广东深圳 | 显示全部楼层
5. Don't swap/swop horses when crossing a stream.
临到中流别换马。该成语表示,不应在关键时刻随便作人事的重大改变,特别是领导人的变更。该习语还引申出另外两种说法:change horses in the midstream在关键或危急时刻,特别是在国家有战事的时候,随便作策略上或人事上的重大改变。Do not change horses in midstream.临阵不换将,不要在紧要关头改变策略(这里的midstream指水流湍急的河中央, 用来比喻比较危急的情况。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 半年前|来自:广东深圳 | 显示全部楼层
小狮租房
本帖最后由 星烁 于 19-11-2017 16:29 编辑

6. flog/beat the dead horse
鞭打死马。
这个短语类似于中文的“对牛弹琴(cast pearls before swine)”,表示徒劳无益、白费工夫。这是一句古老的成语,因英国自由党人布莱特(J. Bright,1811~1889)历史性的引用而更为流行。当时他指责辉格党人罗素勋爵(Lord John Russell,1792~1878)1867年的选举制度改革法案是一匹“死马”,意即企图重新恢复已经过时或失效的事物,实在是白费气力。该成语也可表示争论业已解决的问题,白费唇舌。需要注意的是,这个短语较常用于进行时态,例如:You’re beating a dead horse. You know I’ll never say yes.(你别费口舌了,你知道我永远不会答应的。)

马6.gif
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 半年前|来自:广东深圳 | 显示全部楼层
7. Shut the stable-door when the steed is stolen.
马给偷了才去关栅栏。这是一句古老的成语,失马之后锁马厩(Lock the barn door after the horse is stolen.),即在重大损失之后才采取预防措施,为时已晚。与汉语的“亡羊补牢,未为晚也”正好相反。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 半年前|来自:广东深圳 | 显示全部楼层
8. the Trojan horse / the wooden horse of Troy
包藏祸心的礼物。典出古希腊荷马史诗《奥德赛》(Odyssey)中的故事。传说希腊人进攻特洛伊人时,围城久攻不下,于是佯作撤兵,把一匹巨大的木马遗留在特洛伊城下。特洛伊祭司拉奥孔(Laocoon)对这木马表示怀疑,警告同胞不要把它运入城内。但他们并不相信,把马当作战利品运入城里。结果藏在木马内的希腊战士半夜出来作为内应,使得希腊人一举攻陷了特洛伊城。“特洛伊木马”由此喻指暗藏的危险、能置人死地或内部颠覆等阴险狡诈的手段,也可喻指颠覆分子。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 半年前|来自:广东深圳 | 显示全部楼层
9. get off one's high horse

不要妄自尊大。这个词组来自14世纪的英国皇家阅兵式。权贵们骑着高头大马,居高临下,瞧不起平民百姓。在过去,马是人们主要的交通工具,但是只有贵族或身份地位较高的人才有资格骑着高挑的骏马横行四方。因此,high horse被赋予了高高在上、自命不凡的象征义。例如:get on the high horse趾高气扬;be on one’s high horse趾高气扬,藐视他人;ride the high horse摆架子
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 半年前|来自:广东深圳 | 显示全部楼层
英语中的和马有关系的习语

1. drive a coach and horses through

找出漏洞以彻底挫败(立法、计划、意图等),使失效

2. to back the wrong horse

站错队,看错人,支持了失败的人或事

3. Horses for courses

各有所长,物各尽其善,人各尽其能

4. horse around

胡闹,捣蛋。

eg. My friends and I would horse around and try to push each other.我和朋友们有时会闹着玩,互相推来搡去。

5. one-horse town

穷乡僻壤

6. eat/drink like a horse

海量,牛饮

7. a horse laugh

狂笑,讥笑,不信任的笑

8. enough to make a horse laugh

极其可笑,让人笑掉大牙

9. clothes horse

爱打扮,赶时髦的人

10. clothes horse figure

“衣服架子”/服装模特
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 半年前|来自:广东深圳 | 显示全部楼层
英语中与horse有关的汉语俗语:

1. 水滴石穿。

Hair by hair you will pull out the horse's tail.

2. 马有四条腿,亦有失蹄时。

A horse may stumble on four feet.

3. 病来如山倒, 病去如抽丝。

Illness comes on horse but leaves on crutches.

4. 只许州官放火,不许百姓点灯。

One may steal a horse, another may not look at the hedge.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 半年前|来自:广东深圳 | 显示全部楼层
一些与赛马有关的英语习语:

1. a horse of another color / a horse of a different color另当别论

这个词组可以追溯到莎士比亚之前数百年,不过仍然是当今活语言的一部分。古时西方赛马为求容易辨认,骑士会骑不同颜色的马,把赌注押在某一骑士身上的人,当然不希望“另一颜色的马(horse of a different color/horse of another color)”取胜。现在,赛马一般不会计较马的颜色了,但这一成语依然广泛流传,只是意思变了,解作“完全另一回事”。例如:Taking the exam is one thing but passing it is a horse of a different color.(考试是一回事,通过考试又是另一回事。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 半年前|来自:广东深圳 | 显示全部楼层
2. hold one’s horse忍耐,不要急,镇静

从字面来看,是拉着马不让它前进的意思。这个习惯用语大概起源于19世纪,一辆马车通常由好几匹马拉,驾驭马车的车夫在出发前都要拉住马匹,作好充分准备再出发。如果拉车的马跑得太快,就很容易失控,车夫必须勒紧缰绳, 迫使马放慢速度或停下来。如今这个短语的使用已经与马或马车没有直接关系了,它可译为“不要急,冷静下来,等一下”, 有时也引申为“要冷静,要克制”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 半年前|来自:广东深圳 | 显示全部楼层
2. hold one’s horse忍耐,不要急,镇静

从字面来看,是拉着马不让它前进的意思。这个习惯用语大概起源于19世纪,一辆马车通常由好几匹马拉,驾驭马车的车夫在出发前都要拉住马匹,作好充分准备再出发。如果拉车的马跑得太快,就很容易失控,车夫必须勒紧缰绳, 迫使马放慢速度或停下来。如今这个短语的使用已经与马或马车没有直接关系了,它可译为“不要急,冷静下来,等一下”, 有时也引申为“要冷静,要克制”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员 新浪微博登陆

本版积分规则

联系客服 关注微信 下载APP 小程序 返回顶部 返回列表