很多人认为新加坡最大的好处是双语环境。可我很不以为然。新加坡人的华语和英文都不是很地道。他们的很多用词挺奇怪的。
比如:
中文叫作华语,开始我还真不习惯。
热的叫烧的,发音不准就变成臊的。
工作叫做工,怎么听怎么觉得苦哈哈的。
睁眼闭眼叫开眼关眼,让人觉得眼皮硬梆梆的。
他们的英文也不准确,数数是one, do, tree……
发音时t, d不分,term念成derm;p, b不分payment念成bayment……
我就发愁,儿子以后怎么办呢?英文不纯正,中文也不利落。既学不到纯正的中国文化,恐怕也学不到多少英国文化。这个地方说好听是东西合璧,说难听是个大杂烩。
街上能够讲比较流利的华语的,往往是些中年人。年轻人也会说,但很多是磕磕巴巴,词不达意的。这和我们学英文不是很象吗?
新加坡人能讲一口流利的英文(虽然是腔调古怪的singlish),我们能讲一口流利的中文;新加坡人能磕磕巴巴地讲华文,我们能磕磕巴巴的讲英文。半斤八两啊!国人又何必妄自菲薄呢?
新加坡的华语环境很大程度上是靠老一辈人的支撑,如果没有那些上了年纪的人,单靠十几、二十几岁的新加坡华人是维持不住华语环境的。年轻人们更愿意也更习惯用英文,学校教授的华文也极其浅显。
我那位租房的中介有个女儿上了据说是新加坡最负盛名的一所女子中学。号称华文学的很好,考高级华文成绩优异,但在我面前就死活不肯开口讲华文。
我儿子的老师,新加坡华人,年近三十,华文说的算不错的,但却听不懂我儿子的很多话。不是因为口音(他是北京人,讲一口标准普通话,虽然语速快了点儿,但吐字清晰,发音标准),而是因为词汇量。我儿子的很多用词她不懂,比如自然科学方面的词,电脑游戏方面的词,诗词成语等等……
这个问题甚至在中国人家庭中也存在。我老公的领导老早就出国了。他的儿子3岁来新,现在已经10岁,讲一口流利的新加坡英语,却听不懂我们问的诸如:今天放假了?这样简单的中文。我们一起吃饭时,他只是茫然的看着我那个口若悬河的儿子,我猜他大概连5分之一都没听懂。领导两口子说他们在家也讲华文,但没有时间刻意教孩子华文,全靠在校学习。可见所谓双语环境的效果了。
因此,当我听说还有陪读妈妈不辞辛苦,专门带孩子来学双语的时候,我真是挺吃惊的。孩子到外面念大学甚至念高中,我都觉得是不错的选择,但来念小学甚至念幼儿园?还不是因为父母要出国,孩子不得不跟来?
老实说,我不能理解。