新加坡狮城论坛

1234下一页
返回列表 发帖 付费广告
查看: 3024|回复: 31

[狮城水库] (转)超赞的翻译——中文太美!

[复制链接]
发表于 17-1-2014 16:50:47|来自:新加坡 | 显示全部楼层 |阅读模式
微信看来的,转一下。

最强大的翻译,只是一段英文,竟然会有这么多优美的译文。怎不让我们感叹中华语言的强大!  

         You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.  You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun  shines. You say that you love the wind, but you close your windows when  wind blows. This is why I am afraid, you say that you love me  too.         
发表于 17-1-2014 16:51:05|来自:新加坡 | 显示全部楼层
小狮租房
【普通版】         
你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;你说你爱太阳,但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;你说你也爱我,而我却为此烦忧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 17-1-2014 16:51:21|来自:新加坡 | 显示全部楼层
【文艺版 】      
你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。  

点评

这个谁翻译的?佩服…………  详情 回复 发表于 23-1-2014 22:24
到现在都还解不了这个毒…………  详情 回复 发表于 23-1-2014 22:23
我就是年轻时中宋词的毒太深…………唉!  详情 回复 发表于 23-1-2014 22:23
好美………………  详情 回复 发表于 23-1-2014 22:18
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 17-1-2014 16:51:47|来自:新加坡 | 显示全部楼层
【诗经版】         
子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 17-1-2014 16:52:03|来自:新加坡 | 显示全部楼层
【离骚版】         
君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 17-1-2014 16:52:18|来自:新加坡 | 显示全部楼层
【七言绝句版】         
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 17-1-2014 16:52:33|来自:新加坡 | 显示全部楼层
【吴语版】         
弄刚欢喜落雨,落雨了么搞布洋塞;欢喜塔漾么又谱捏色;欢喜西剥风么又要丫起来;弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。

点评

哈哈哈……我是看得懂的…………还有谁看得懂?  详情 回复 发表于 23-1-2014 22:20
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 17-1-2014 16:52:49|来自:新加坡 | 显示全部楼层
本帖最后由 眯眯眼小王子 于 17-1-2014 16:54 编辑

【女汉子版】         
你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!
你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!!
你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!!!
你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!!!!


顺便求科普:最后一句捡肥皂什么意思啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 17-1-2014 16:53:07|来自:新加坡 | 显示全部楼层
【七律压轴版】         
江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。
夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。
霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。
憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。

点评

这个好!第二喜欢这个。  详情 回复 发表于 23-1-2014 22:21
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 17-1-2014 17:21:47|来自:新加坡 | 显示全部楼层
叶公好龙
回复

使用道具 举报

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员 新浪微博登陆

本版积分规则

联系客服 关注微信 下载APP 小程序 返回顶部 返回列表